首页 > 英语资料 > 英语诗歌散文

名家诗歌:混血姑娘

时间:2021-06-12 14:06:25

6

Before them, with her face upraised,

In timid attitude,

Like one half curious, half amazed,

A Quadroon maiden stood.

他们面前,仰脸站着的

是一个混血女郎,

有几分好奇,有几分害怕

怯生生可怜模样.

7

Her eyes were large and full of light,

Her arms and neck were bare;

No garment she wore save a kirtle bright,

And her own long, raven hair.

她脖子、胳臂露在外边,

一双眼又亮又大;

身上除了那鲜明的袍子,

只披着长长的黑发.

8

And on her lips there played a smile,

As holy, meek, and faint,

As lights in some cathedral aisle

The features of a saint.

一丝笑意浮现在唇边,

圣洁、温柔、恬淡,

有如教堂廊道的灯火,

有如圣者的容颜.

“The soil is barren,——the farm is old;”

The thoughtful Planter said;

Then looked upon the Slaver’s gold,

And then upon the maid.

农场主想着心事,叨咕着:

"这农场,地老,田荒;"

他看看奴隶贩子的金子,

又看看身边的女郎.

10

His heart within him was at strife

With such accursed gains;

For he knew whose passions gave her life,

Whose blood ran in her veins.

他心里有斗争,晓得是罪孽:

只有他,才最了解

是谁的情欲给了她生命,

他的血管里流着谁的血.

11

But the voice of nature was too weak;

He took the glittering gold!

Then pale as death grew the maiden’s cheek;

Her hands as icy cold.

可是天性的呼声太微弱,

他抓起亮晶晶的黄金!

女郎的双颊死一样惨白,

他两手冷得象冰.

12

The Slaver led her from the door,

He led her by the hand,

To be his slave and paramour

In a strange and distant land!

奴隶贩子拉着她的手,

把她拉出了门口,

带她去隔山隔海的异乡,

当他的奴隶和姘头!

 2/2   首页 上一页 1 2

相关文章